20 de julio de 2012

Están locos estos ingleses

Desde que vivo en Inglaterra, he ido tomando nota mental de algunas supersticiones autóctonas de las que nunca había oído hablar cuando vivía en España. En principio me parecía algo curioso y nada más, pero hace unos meses, revisionando un capítulo de Little Britain en la tele, vi que se hacía referencia a una de ellas visualmente, y pensé que al fin y al cabo son un referente cultural como cualquier otro que nos podemos encontrar en series, películas, libros y demás. Así que se me ocurrió recopilar unas cuantas en el blog. Aquí van:

- Matar a una araña dentro de casa da muy mala suerte. Si se te mete una araña en casa, o bien la dejas a su bola comiéndose las moscas, o la sacas sin hacerle daño (el truco del vaso y el papel es muy socorrido). Desconozco si matar arañas fuera de casa también trae mala suerte.

- Cuando se te cae una pestaña en la mejilla, al quitártela puedes soplarla y pedir un deseo (por si alguna vez estáis por aquí de viaje y os pasa, que yo la primera vez que me lo hicieron me quedé a cuadros).

- Al contrario que en España, aquí encontrarte con un gato negro indica buena suerte. En cambio, para alguna gente, encontrarse con una urraca es mala señal.

- Dicen los marineros y pescadores que no es buena idea jugar a lanzar piedras al mar, porque el mar se cabrea.

- Una de las más surrealistas que he oído tiene relación con los hot cross buns, un tipo de bollo que se come durante todo el año pero que es especialmente típico del Viernes Santo. Según esta superstición, hay que guardar el último bollo del Viernes Santo ("el de la vergüenza") hasta el año siguiente, para protegernos contra el mal de ojo, las enfermedades, la mala suerte y toda clase de criaturas diabólicas, como los inspectores de Hacienda. Confieso que aún no he conocido a nadie en persona que lo haga, ni me he encontrado ningún bollo momificado en ninguna de las casas en las que he estado; pero desde que una vez, en no recuerdo qué museo, vi las migas fosilizadas de la tarta de boda de la reina Victoria (que se casó en 1840), ya me lo creo todo.

Otro día hablaré de algunas supersticiones españolas que dejan a cuadros a los ingleses.

¡Buen fin de semana!


19 de julio de 2012

Oops, they did it again

En una entrada que publiqué en el blog hace un par de años suspendí en árabe al Burger King de la estación de Waterloo. Hoy me toca suspender a una de las principales empresas ferroviarias del Reino Unido, First Capital Connect (si habéis ido o vuelto en tren al aeropuerto de Luton, conocéis sus trenes).

BBC News - Olympics security poster 'gibberish' to Arabic speakers

El texto, según FCC, lo tradujo un traductor profesional y el problema vino cuando la empresa que diseñó e imprimió los carteles cambió una fuente por otra. Que dices: y la persona que cambió la fuente, ¿no se dio cuenta de que se había descuajaringado todo el texto? Porque aunque no tengas idea de árabe, si has visto un texto "ligado", verlo "sin ligar" canta bastante. Aquí un ejemplo:


المترجمة  الخائنة


ال م ت رج م ة  ا ل خ ا ئ ن ة

No digo que sea como cambiar de Helvetica a Wingdings y no enterarte, pero vaya...

Otro día, más.


9 de julio de 2012

Últimas palabras (IV): ¿quién quiere palabras?


Cementerio de Père-Lachaise, París:


À mon grand amour

Otro día, más.

6 de julio de 2012

Los 40 principales de los idiomas artificiales (III): el vonlenska


En 2002, el grupo islandés Sigur Rós publicó un disco, su tercer álbum de estudio, con el explicitísimo título de ( ). Todos los temas del álbum tienen algo en común: están cantados en una lengua inventada, que el grupo bautizó como vonlenska, y que ya habían utilizado en algún que otro tema de sus dos discos anteriores. El primer tema en el que lo usaron, en concreto, se titulaba "Von" ("Esperanza"), de ahí el nombre.

El vonlenska, al contrario que otros idiomas inventados más o menos recientemente, como el élfico o el klingon, no podría definirse como un idioma artificial propiamente dicho, ya que carece de sintaxis, de gramática y, en general, de lógica. Se trata, simplemente, de fonemas y sílabas que casan con la música, dejando que el oyente interprete su significado libremente. De hecho, el grupo dejó el libreto del CD totalmente en blanco a propósito. Ni las canciones tenían título, aunque los seguidores del grupo tardaron poco en rebautizarlas.

El diseño del libreto, de Alex Torrance, se llevó una nominación a los Grammy
Os dejo con mi canción favorita del grupo, que tiene varios trozos en vonlenska (aunque yo no sepa distinguir dónde acaba el islandés y dónde empieza el vonlenska, para qué negarlo).




Otro día, más.