19 de julio de 2012

Oops, they did it again

En una entrada que publiqué en el blog hace un par de años suspendí en árabe al Burger King de la estación de Waterloo. Hoy me toca suspender a una de las principales empresas ferroviarias del Reino Unido, First Capital Connect (si habéis ido o vuelto en tren al aeropuerto de Luton, conocéis sus trenes).

BBC News - Olympics security poster 'gibberish' to Arabic speakers

El texto, según FCC, lo tradujo un traductor profesional y el problema vino cuando la empresa que diseñó e imprimió los carteles cambió una fuente por otra. Que dices: y la persona que cambió la fuente, ¿no se dio cuenta de que se había descuajaringado todo el texto? Porque aunque no tengas idea de árabe, si has visto un texto "ligado", verlo "sin ligar" canta bastante. Aquí un ejemplo:


المترجمة  الخائنة


ال م ت رج م ة  ا ل خ ا ئ ن ة

No digo que sea como cambiar de Helvetica a Wingdings y no enterarte, pero vaya...

Otro día, más.