2 de mayo de 2012

Quins collons!



Esta mañana, uno de mis contactos en Facebook ha colgado un enlace a la siguiente noticia:

Mas, més president que mai per la traducció de la web del Govern

(noticia en catalán)

http://www.ara.cat/politica/Joseph-Mary-Pilgrim-personalitat-Govern_0_692330906.html

Por si no tenéis tiempo, os lo resumo: la "versión en inglés" de las páginas Govern.cat y President.cat, que la Generalitat de Catalunya presentó el día de Sant Jordi, no es tal. Ambas páginas en inglés redireccionan directamente AL TRADUCTOR DE GOOGLE. Con una traducción que es un despropósito, por decirlo finamente. Entre otras cosas, traduce hasta los nombres propios del President y de varios Consellers (¿Joseph and Mary Pilgrim?) Entiendo que la pela és la pela, que falta dinero y estas cosas, pero... no fotem.


Ante todo esto, sólo tengo una pregunta: ¿qué hay que hacer para hacerse andorrana?

Otro día, más (y espero que de mejor humor).

4 comentarios:

Merche García Lledó dijo...

Madre.... No me lo creía.... Vaya ejemplo y qué manera de homenajear a los traductores en ese día precisamente...

Anna dijo...

Han desactivado las versiones en castellano e inglés de ambas páginas hace un rato. Ahora sólo son accesibles en catalán. Menudo chaparrón les debe de haber caído esta mañana.

Merche, yo también me he quedado blanca. Gracias por comentar.

Jesús Maroto dijo...

Esto llévase haciendo desde hace años. La versión castellana la produce el sistema de traducción automática CAT-ES-CAT que desarrolló la Generalitat, con un coste bastante faraónico pero que funciona bastante bien. Desconozco si ese sistema ya no se usa y ahora han pasado al de Google (no me extrañaría). El caso es que me suena que La Vanguardia usa el traductor automático de la Generalitat para para traducir al catalán su edición diaria (aunque luego hay revisores humanos).
Para el inglés la Generalitat también empezó el desarrollo de una herramienta propia, pero imagino que ahí cortarían el grifo en su día y de ahí que ahora usen la de Google. De todas formas, evidentemente es un despropósito, pero es que en general el tema de las lenguas en este país, es un despropósito. No nos irritemos, no sirve de nada.

Anna dijo...

Sí, Jesús, de los traductores automáticos que usan algunos periódicos estoy al día. Pero se trata de traducciones entre catalán y castellano, con software muy avanzado y caro, y que además se revisan, y a veces sale algún fallo pero no es lo habitual. ¡Esto ha sido de juzgado de guardia! Aunque en el fondo nos hemos echado todos unas buenas risas xD. ¡Gracias por comentar!