17 de agosto de 2008

"¡Tu tiempo ha llegado!" - Traducciones "transparentes"

Los extras de la edición en DVD de El señor de los anillos: el retorno del Rey incluyen un documental muy interesante de National Geographic que compara situaciones y relaciones entre personajes de la película con episodios históricos reales, disponible únicamente en inglés con subtítulos en castellano opcionales. Y estaba yo viendo este documental para pasar la sobremesa cuando me he topado con este "desliz" al subtitular una frase de la película en la que Théoden le dice a Eowyn: I would have you smile again, not grieve for those whose time has come. Perdón por la captura de pantalla rudimentaria, pero en estos momentos ésta es la tecnología más avanzada que tengo a mi alcance...




Me ha llamado la atención el despiste porque hasta ese momento los subtítulos de este documental me estaban dejando alucinada de lo bien hechos y traducidos que estaban. El mismo "desliz", idéntico, lo encontramos en el doblaje al castellano de la película y en los subtítulos del DVD, que parecen estar hechos, en parte, siguiendo el guión del doblaje, así que puede que el despiste comenzara ahí.


Aquí lo dejo por hoy: son las seis de la tarde y ha llegado el tiempo de tomarme un café.