23 de noviembre de 2008

"És rodó i dura molt".

La RAE está preparando la 23ª edición de su Diccionario. Algunas de las enmiendas y nuevas entradas ya aparecen al consultar la 22ª edición en línea.

Una de estas nuevas entradas es chupa-chups, marca registrada que los españoles llevaban años utilizando para hablar de cualquier caramelo con palo (fuera de la marca que fuera), pero que no formaba parte del Diccionario hasta ahora.

chupa-chup, chupa-chups o chupachús
(De Chupa Chups; marca reg.).
1. m. Caramelo de forma esférica, con un palito que sirve de mango
para poder chuparlo.


Pues sí. Cincuenta años después de su nacimiento, el caramelo con palo más famoso del mundo ya tiene su propia entrada en el DRAE.

En Latinoamérica, la marca es también muy conocida, pero a este tipo de caramelo se le conoce con otros nombres: chupetín, chupete, chupeta o, según una antigua compañera de trabajo chilena, kojak. Otro nombre comercial de esos que, si no te suenan, es que no has tenido infancia. Aunque a la RAE igual le cuesta otros cincuenta años abrirle las puertas.

1 comentarios:

Tatenori dijo...

El diccionario español-japonés incluye "chupa-chups" (justo antes de "chupada"...) y lo traduce como "caramelo con palo, piruleta", aunque en Japón también se venden y se llaman "Chuppa Chappusu" :)