6 de julio de 2008

Nueva categoría: apadrina una palabra

El año pasado, con ocasión del Día del Libro, se impulsó una original iniciativa que animaba a los internautas hispanohablantes a reflexionar sobre el uso y evolución del español, ofreciéndoles la posibilidad de apadrinar una palabra "en peligro de extinción", una palabra que esté actualmente en desuso pero que hay que evitar que caiga en el olvido.

La web Reserva de Palabras lleva el recuento de las palabras más "apadrinadas", las más votadas. El Top 10 actual ("guau guau guau", que diría Joaquín Luqui) lo forman, por este orden: bochinche, gaznápiro, alféizar, zangolotino, zaguán, damajuana, botarate, balde, escuchar y cachivache. He de admitir que desconozco el significado de cuatro de ellas (hasta que las busque en el DRAE dentro de cinco minutos, vaya).

He creado esta nueva categoría del blog para enumerar esas palabras "en desuso" con las que me vaya encontrando ya sea en el ejercicio de mi (incipiente) labor traductoril o bien en cualquier otra circunstancia (leyendo un libro, escuchando la radio... o viajando por ahí, que a veces oyes cada cosa...).

La palabra de hoy es enjaezar.

enjaezar.
1. tr. Poner los jaeces a las caballerías.

jaez.
(Del ár. *ǧaház, y este del ár. clás. ǧahăz o ǧihăz, aparejo).
1. m. Adorno de cintas con que se entrenzan las crines del caballo.
2. m. Adorno que se pone a las caballerías. U. m. en pl.
3. m. Cualidad o propiedad de algo.
medio ~.
1. m. El que solo entrenza la mitad de las crines.

Os animo a visitar la web de Reserva de Palabras, así como la de su prima catalana, Reserva de Paraules:
http://www.reservadepalabras.org/
http://www.reservadeparaules.com/


1 comentarios:

Tatenori dijo...

Holaaa. Yo me apunto a colaborar al menos para que botarate y cachivache no se pierdan, jejeje.

Y ya que estamos, apadrino la palabra... hum... ¡Oligofrénico! Y también la expresión "tirar de la cadena", porque ahora tendría que decirse "darle al botoncito", "estirar del cirimbolo" o "empujar la palanquita", ¿no? La última vez que realmente tiré de una "cadena" creo que tenía menos de 10 años. ¿No hay una manera de decirlo en plan "to flush the toilet"? En japonés es "hacer correr el agua", aunque en muchos sitios ahora se hace correr ella sola cuando se da cuenta de que has terminado (es muy triste que hasta el váter sea más "inteligente" que tú).

Saludos y gracias por enlazar mi blog :-)